|
دفتر وکالت مهدی نوری
وکالت و مشاوره حقوقی
| ||
|
ماده۱۴۶ـ تنظیم قدرالسهم کشورهای عضو ۱ـ کشورهایی که به اتحادیه ملحق می شوند، به عضویت اتحادیه در می آیند یا از اتحادیه خارج می شوند باید قدرالسهم کامل سالی که ورود یا خروج آنها اجرائی می شود را بپردازند. ۲ـ کشورهای عضو باید قدرالسهم خود از مخارج سالانه اتحادیه بر مبنای بودجه تعیین شده توسط شورای راهبری را از پیش، پرداخت کنند. این قدرالسهم ها در اولین روز سال مالی مرتبط با بودجه پرداخت می شوند. پس از این تاریخ، به بدهیهای معوق جریمه دیرکردی معادل شش درصد(۶%) در سال از ماه چهارم به نفع اتحادیه تعلق می گیرد. ۳ـ هرگاه دیون معوق قدرالسهم های اجباری که یک کشور عضو به اتحادیه بدهکار است، به جز جریمه دیرکرد، مساوی یا بیشتر از مبلغ قدرالسهم آن کشور عضو برای دو سال مالی قبلی باشد، این کشور عضو می تواند طبق ترتیبات تعیین شده توسط شورای راهبری، تمام یا بخشی از مطالبات خود از سایر کشورها را به طور قطعی به اتحادیه واگذار کند. شرایط این واگذاری طبق توافق به عمل آمده بین کشور عضو، بدهکاران/ بستانکاران آن و اتحادیه تعیین می شود. ۴ـ کشور عضوی که به دلایل قانونی یا سایر دلایل نمی تواند مبادرت به این واگذاری نماید، باید برای استهلاک دیون معوقه اش یک برنامه زمانی تنظیم کند. ۵ ـ به غیر از شرایط استثنائی، پرداخت دیون معوق قدرالسهم های اجباری نمی تواند بیش از ده سال به طول انجامد. ۶ ـ در شرایط استثنائی، شورای راهبری می تواند در صورتی که یک کشور عضو، اصل بدهی معوق خود را پرداخت کرده باشد، پرداخت تمام یا بخشی از جریمه دیرکرد را منتفی سازد. ۷ـ یک کشور عضو همچنین می تواند در چهارچوب برنامه زمانی استهلاک مصوب شورای راهبری در مورد حسابهای معوق، از پرداخت تمام یا بخشی از جریمه دیرکرد انباشته معاف شود. اما این معافیت منوط به اجرای کامل و به موقع برنامه زمانی استهلاک ظرف مدت توافق شده ای است که حداکثر ده سال است. ۸ ـ مقررات مندرج در بندهای ۳ تا ۷ در مورد هزینه های ترجمه صورت شده توسط دفتر بین الملل برای کشورهای عضو وابسته به گروههای زبان نیز اعمال می شود. ماده۱۴۷ـ کسری مالی ۱ـ برای پوشش کسری های مالی اتحادیه، یک صندوق ذخیره ایجاد که موجودی آن توسط شورای راهبری تعیین می شود. موجودی اولیه این صندوق از محل مازاد بودجه تأمین می شود. از صندوق مذکور همچنین می توان برای موازنه بودجه یا کاهش قدرالسهم کشورهای عضو استفاده کرد. ۲ـ در مورد کسری های مالی موقتی، دولت کنفدراسیون سوئیس تحت شرایطی که با توافق دوجانبه تعیین می شود، وام ضروری کوتاه مدت پرداخت می کند. ماده۱۴۸ـ نظارت بر نگهداری اسناد و محاسبات ۱ـ دولت کنفدراسیون سوییس بدون هیچ هزینه ای بر نگهداری اسناد و محاسبات دفتر بین الملل در چهارچوب حدود اعتبارات تثبیت شده توسط کنگره نظارت می کند. ماده۱۴۹ـ تحریم های خودکار ۱ـ هر کشور عضوی که نتواند تکلیف تعیین شده در بند ۳ ماده ۱۴۶ را انجام دهد و موافق برنامه زمان بندی استهلاک پیشنهادی توسط دفتر بین الملل طبق بند ۴ ماده ۱۴۶ نباشد یا از برنامه زمان بندی تبعیت نکند، به طور خودکار حق رأی در کنگره و جلسات شورای راهبری و شورای عملیات پستی را از دست می دهد و دیگر واجد شرایط عضویت در این دو شورا نخواهد بود. ۲ـ به محض پرداخت اصل و جریمه دیرکرد دیون معوقه قدرالسهم های اجباری یا موافقت با برنامه زمان بندی استهلاک از سوی کشور عضو بدهکار، تحریم های خودکار لغو می شوند. ماده۱۵۰ـ رده های قدرالسهم ۱ـ کشورهای عضو برای تأمین مخارج اتحادیه بر اساس رده قدرالسهم خود مشارکت می کنند. این رده ها عبارتند از: رده ۵۰ واحدی؛ رده ۴۵ واحدی؛ رده ۴۰ واحدی؛ رده ۳۵ واحدی؛ رده ۳۰ واحدی؛ رده ۲۵ واحدی؛ رده ۲۰ واحدی؛ رده ۱۵ واحدی؛ رده ۱۰ واحدی؛ رده ۵ واحدی؛ رده ۳ واحدی؛ رده ۱ واحدی؛ رده نیم واحدی؛ مختص کشورهای کمترتوسعه یافته طبق فهرست سازمان ملل متحد و سایر کشورهایی که شورای راهبری تعیین می کند. ۲ـ صرف نظر از رده های قدرالسهم فهرست شده در بند ۱، هر کشور عضو می تواند واحد بالاتری نسبت به رده قدرالسهمی که به آن تعلق دارد را برای دوره ای که حداقل برابر با فاصله زمانی بین دو کنگره است، انتخاب کند. اعلام این تغییر تا قبل از اتمام کنگره انجام می شود. در پایان دوره ی بین دو کنگره، کشور عضو به صورت خودکار به رده قدرالسهم اولیه خود باز می گردد مگر اینکه تصمیم بگیرد رده قدرالسهم بالاتر خود را حفظ کند. پرداخت قدرالسهم های اضافی، افزایش مخارج را در پی خواهد داشت. ۳ـ کشورهای عضو حین الحاق یا عضویت در اتحادیه طبق رویه مندرج در بند ۴ ماده ۲۱ اساسنامه، در یکی از رده های اشاره شده در بالا قرار می گیرند. ۴ـ کشورهای عضو متعاقباً می توانند به شرطی که درخواست تغییر را حداقل دو ماه پیش از افتتاح کنگره به دفتر بین الملل ارسال کرده باشند، رده قدرالسهم خود را کاهش دهند. کنگره اظهارنظری غیرالزام آور درخصوص درخواست های تغییر رده قدرالسهم ارائه می کند. کشور عضو در تصمیم گیری برای تبعیت یا عدم تبعیت از اظهارنظر کنگره مختار است. تصمیم نهایی کشور عضو پیش از پایان کنگره به دبیرخانه دفتر بین الملل ارسال می شود. این درخواست تغییر همزمان با به اجراء درآمدن مقررات مالی تدوین شده توسط کنگره، اجرائی خواهد شد. کشورهای عضوی که طی زمان مقتضی، تمایلی به تغییر رده قدرالسهم خود ابراز نکرده اند، در رده ای که به آن تعلق دارند، باقی می مانند. ۵ ـ کشورهای عضو نمی توانند هر بار، درخواست کاهش بیش از یک رده را بدهند. ۶ ـ با وجود این، شورای راهبری می تواند در شرایط استثنائی نظیر بلایای طبیعی مستلزم کمک های بین المللی، برای یکبار در بین دو کنگره، اجازه کاهش موقت در رده قدرالسهم کشور درخواست کننده را صادر کند به شرطی که آن کشور ثابت کند دیگر نمی تواند رده اولیه قدرالسهم خود را حفظ کند. شورای راهبری همچنین می تواند در شرایط مشابه، اجازه دهد کشورهای غیراز کشورهای کمتر توسعه یافته واقع در رده یک واحدی، به طور موقت در رده نیم واحدی قرار گیرند. ۷ـ مجوز کاهش موقتی رده قدرالسهم، در اجرای بند ۶، می تواند توسط شورای راهبری حداکثر به مدت دو سال یا تا کنگره بعدی، هر کدام زودتر باشد، صادر شود. پس از پایان این دوره خاص، کشور ذی ربط به طور خودکار به رده قدرالسهم اولیه خود بر می گردد. ۸ ـ صرف نظر ازبندهای۴ و۵، افزایش رده قدرالسهم هیچ گونه محدودیتی ندارد. ماده۱۵۱ـ پرداخت بابت محصولات تهیه شده از دفتر بین الملل ۱ـ کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها بهای محصولات تهیه شده از دفتر بین الملل را در اسرع وقت و حداکثر ظرف شش ماه از نخستین روز ماه بعد از ارسال صورتحساب، پرداخت می کنند. پس از پایان این مدت، مبالغ بدهی مشمول جریمه دیرکردی با نرخ ۵ درصد در سال، از روز انقضای مهلت مذکور خواهند شد. ماده۱۵۲ـ سازماندهی نهادهای فرعی با تأمین مالی داوطلبانه ۱ـ شورای عملیات پستی، منوط به تصویب شورای راهبری می تواند تعدادی نهادهای فرعی با تأمین مالی داوطلبانه به منظور سازماندهی فعالیت های عملیاتی، تجاری، فنی و اقتصادی در چهارچوب صلاحیت خود و طبق ماده ۱۸ اساسنامه، که نمی توانند با بودجه معمول تأمین مالی شوند، ایجاد کند. ۲ـ به محض ایجاد چنین نهادهایی زیر نظر شورای عملیات پستی، این شورا در مورد چهارچوب اولیه وضعیت نهاد فرعی با در نظر گرفتن قواعد و اصول اتحادیه پستی جهانی به عنوان یک سازمان بین دولتی تصمیم گرفته و برای تصویب به شورای راهبری ارائه می کند. این چهارچوب اولیه شامل موارد زیر است: ۱ـ ۲ اختیارنامه؛ ۲ـ۲ حوزه انتخاباتی، شامل رده کشورهای شرکت کننده؛ ۳ـ۲ قواعد تصمیم گیری شامل ساختار داخلی و روابط آن با سایر نهادهای اتحادیه؛ ۴ـ۲ اصول رأی دهی و نمایندگی؛ ۵ ـ۲ تأمین مالی (آبونمان، هزینه های کاربری و غیره)؛ ۶ ـ۲ ترکیب دبیرخانه و ساختار مدیریت. ۳ـ هر نهاد فرعی با تأمین مالی داوطلبانه فعالیت های خود را به صورت خود مختار در چهارچوب اولیه تصمیم گیری شده توسط شورای عملیات پستی و مصوب شورای راهبری سازماندهی کرده و گزارش سالانه ای از فعالیت های خود برای تصویب توسط شورای عملیات پستی تهیه می کند. ۴ـ شورای راهبری قواعد مربوط به کمکهای نهادهای فرعی با تأمین مالی داوطلبانه به بودجه عادی را تنظیم و در آیین نامه مالی اتحادیه منتشر می کند. ۵ ـ مدیرکل دفتر بین الملل، دبیرخانه نهادهای فرعی با تأمین مالی داوطلبانه را طبق قواعد و مقررات استخدامی مصوب شورای راهبری که بر کارکنان استخدام شده برای این نهادهای فرعی قابل اعمال هستند، مدیریت می کند. دبیرخانه نهادهای فرعی، بخشی از دفتر بین الملل است. ۶ ـ اطلاعات مربوط به نهادهای فرعی با تأمین مالی داوطلبانه که طبق این ماده ایجاد شده اند، پس از تشکیل آنها به کنگره گزارش می شود. فصل پنجم ـ داوری ماده۱۵۳ـ رویه داوری ۱ـ هر کشور عضو در صورت تمایل به حل اختلاف خود با سایر کشورهای عضو از طریق داوری، باید موضوع اختلاف و درخواست خود برای ارجاع موضوع به داوری را به صورت مکتوب به طرف مربوط اعلام کند. ۲ـ در صورتی که اختلاف مربوط به مسائلی با ماهیت عملیاتی یا فنی باشد، هر کشور عضو از مجری منتخب خود می خواهد طبق رویه ارائه شده در بندهای بعدی عمل کرده و این اختیار را به مجری خود تفویض می کند. کشور عضو مربوط از پیشرفت کار و نتیجه مطلع خواهد شد. کشورهای عضو مربوط یا مجریان منتخب از این پس «طرفهای داوری نامیده می شوند. ۳ـ طرفهای داوری یک یا سه داور تعیین می کنند. ۴ـ اگر طرفهای داوری، تعیین سه داور را انتخاب کنند، هر طرف طبق بند ۲، یک کشور عضو یا مجری منتخبی که مستقیماً درگیر اختلاف نباشد را به عنوان داور انتخاب می کند. اگر چند کشور عضو یا مجری منتخب دعوی مشترکی داشته باشند، برای موضوعات این مبحث، یک طرف محسوب می شوند. ۵ ـ اگر طرفهای داوری در خصوص تعیین سه داور توافق کنند، داور سوم با توافق طرفها انتخاب و نیاز نیست که یک کشور عضو یا مجری منتخب باشد. ۶ ـ در صورتی که موضوع اختلاف مربوط به یکی از موافقتنامه ها باشد، داورهای انتخاب شده باید فقط از کشورهای عضو متعاهد آن موافقتنامه باشند. ۷ـ طرفهای داوری می توانند در مورد تعیین یک داور واحد، که نیاز نیست یک کشور عضو یا مجری منتخب باشد، با هم توافق کنند. ۸ ـ اگر یک یا هر دو طرف داوری ظرف سه ماه از تاریخ اعلام شروع داوری، داور یا داورانی انتخاب نکند، دفتر بین الملل در صورت درخواست، رأساً از کشور عضو مورد نظر درخواست تعیین داور کرده یا خودش یک داور تعیین می کند. دفتر بین الملل، مگر با موافقت مشترک طرفهای داوری، در مباحثات بررسی موضوع شرکت نمی کند. ۹ـ طرفهای داوری می توانند با توافق مشترک، اختلاف خود را در هر زمان و قبل از تصمیم داور یا داوران برطرف کنند. هرگونه انصراف از ارجاع موضوع به داوری باید به صورت مکتوب و ظرف ده روز از حصول این توافق به دفتر بین الملل اعلام شود. در صورت انصراف طرفها از ارجاع موضوع به داوری، داور یا داوران صلاحیت تصمیم گیری در خصوص موضوع را از دست خواهند داد. ۱۰ـ داور یا داوران ملزم به اتخاذ تصمیم در مورد موضوع اختلاف بر اساس حقایق و مستندات ارائه شده به آنها هستند. تمامی اطلاعات مربوط به اختلاف باید به اطلاع طرفهای داوری و داور یا داوران برسد. ۱۱ـ تصمیم داور یا داوران با اکثریت آراء صورت پذیرفته و ظرف شش ماه از اعلام شروع داوری به دفتر بین الملل و طرفهای داوری اطلاع داده می شود. ۱۲ـ پیگیری داوری محرمانه بوده و فقط شرح مختصری از موضوع اختلاف و تصمیم متخذه به صورت مکتوب و ظرف ده روز از تصمیم اعلام شده به طرفها، به دفتر بین الملل اعلام می شود. ۱۳ـ تصـمیم داور یا داوران نهایی بوده و برای طرفها الزم آور است و مشمول استیناف نمی شود. ۱۴ـ طرفهای داوری تصمیم داور یا داوران را بدون تأخیر اجراء می کنند. اگر به یک مجری منتخب توسط کشور عضو خود برای ارجاع موضوع به داوری تفویض اختیار شده باشد، کشور عضو مسؤول است از اجرای تصمیم داور یا داوران توسط مجری منتخب اطمینان حاصل کند. فصل ششم ـ استفاده از زبانهای مختلف در اتحادیه ماده۱۵۴ـ زبانهای کاری دفتر بین الملل ۱ـ زبانهای کاری دفتر بین الملل، فرانسوی و انگلیسی است. ماده۱۵۵ ـ زبانهای مورد استفاده برای اسناد، مذاکرات و مکاتبات رسمی ۱ـ برای اسناد اتحادیه از زبانهای فرانسوی، انگلیسی، عربی و اسپانیایی استفاده می شود. از زبانهای چینی، آلمانی، پرتغالی و روسی نیز به شرطی که فقط مهم ترین اسناد پایه به این زبانها تهیه شده باشند، استفاده می شود. از سایر زبانها به شرطی که کشورهای عضو درخواست کننده همه مخارج مربوط را تقبل کنند نیز می توان استفاده کرد. ۲ـ کشور یا کشورهای عضوی که زبانی غیراز زبان رسمی را درخواست کرده اند، یک گروه زبان را تشکیل می دهند. ۳ـ اسناد توسط دفتر بین الملل به زبان رسمی و زبانهای گروههای زبان، به طور مستقیم یا از طریق دفاتر منطقه ای این گروهها بر اساس رویه های توافق شده با دفتر بین الملل منتشر می شوند. انتشار اسناد به زبانهای مختلف طبق استاندارد مشترک صورت می گیرد. ۴ـ اسنادی که مستقیماً توسط دفتر بین الملل منتشر می شوند، حتی الامکان همزمان به زبانهای مختلف درخواستی توزیع می شوند. ۵ ـ مکاتبات بین کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها و دفتر بین الملل و همچنین بین دفتر بین الملل و نهادهای خارج از اتحادیه می تواند به هر زبانی که دفتر بین الملل دارای سرویس ترجمه آن زبان است، مبادله شوند. ۶ ـ هزینه های ترجمه به هر زبان، شامل هزینه های ناشی از اجرای بند ۵ توسط گروه زبان متقاضی آن زبان تأمین می شوند. کشورهای عضو استفاده کننده از زبان رسمی، مبلغ ثابتی بابت ترجمه اسناد غیررسمی پرداخت می کنند که هر واحد قدرالسهم این مبلغ، معادل مبلغی است که کشورهای عضو استفاده کننده از دیگر زبان کاری دفتر بین الملل می پردازند. همه هزینه های دیگر مربوط به تأمین اسناد توسط اتحادیه تقبل می شود. سقف هزینه هایی که توسط کنگره بابت تهیه اسناد به زبانهای چینی، آلمانی، پرتغالی و روسی تقبل می شود از طریق یک قطعنامه کنگره تثبیت می شود. ۷ـ هزینه های تقبل شده توسط یک گروه زبانی بین اعضاء و متناسب با قدرالسهم آنها در هزینه های اتحادیه تقسیم می شود. این هزینه ها می تواند به نحو دیگری بین اعضای گروه زبانی تقسیم شود به شرطی که کشورهای عضو مربوط درباره آن توافق کرده و دفتر بین الملل را از طریق سخنگوی گروه از تصمیم خود آگاه سازند. ۸ ـ دفتر بین الملل به هر درخواست تغییر در انتخاب زبان توسط یک کشور عضو حداکثر ظرف دو سال ترتیب اثر می دهد. ۹ـ برای مذاکرات در جلسات اتحادیه، زبانهای فرانسوی، انگلیسی، اسپانیایی، روسی و عربی توسط یک سیستم ترجمه همزمان ـ با یا بدون تجهیزات الکترونیک ـ مورد قبول است. تصمیم گیری در مورد این سیستم به عهده سازمان دهندگان جلسه و از طریق مشورت با مدیرکل دفتر بین الملل و کشورهای عضو ذی ربط خواهد بود. ۱۰ـ سایر زبانها برای مذاکرات و جلسات اشاره شده در بند ۹ قابل قبول هستند. ۱۱ـ هیأتهای نمایندگی استفاده کننده از سایر زبانها، امکان ترجمه همزمان به یکی از زبانهای اشاره شده در بند ۹ را فراهم می سازند. این کار می تواند از طریق سیستم اشاره شده در بند مذکور و پس از انجام امور فنی لازم در آن یا به وسیله مترجمان همزمان صورت پذیرد. ۱۲ـ هزینه های سرویس های ترجمه همزمان بین کشورهای عضو استفاده کننده از همان زبان به نسبت قدرالسهم آنها از هزینه های اتحادیه تقسیم می شود. اما هزینه های نصب و نگهداری تجهیزات فنی توسط اتحادیه تقبل می شود. ۱۳ـ کشورهای عضو و یا مجریان منتخب آنها می توانند در مورد زبان مورد استفاده در مکاتبات رسمی در روابط بین خود، توافق کنند. در صورت نبود چنین توافقی، زبان مورد استفاده فرانسوی خواهد بود. فصل هفتم ـ مقررات پایانی ماده۱۵۶ ـ شرایط تصویب پیشنهادهای مربوط به آیین نامه عمومی ۱ـ پیشنهادهای ارائه شده به کنگره درباره این آیین نامه عمومی، برای تصویب باید به تأیید اکثریت کشورهای عضو حاضر در کنگره و دارنده حق رﺃی برسند. حداقل دوسوم کشورهای عضو دارنده حق رأی باید در زمان رأی گیری حضور داشته باشند. ماده۱۵۷ـ پیشنهادهای مربوط به موافقتنامه های با سازمان ملل متحد ۱ـ شرایط تصویب اشاره شده در ماده ۱۵۶ برای پیشنهادهای مربوط به اصلاح موافقتنامه های بین اتحادیه پستی جهانی و سازمان ملل متحد نیز قابل اجراء است، مگر شرایط دیگری در این موافقتنامه ها برای اصلاح مقررات مربوط درج شده باشند. ماده۱۵۸ـ اصلاح، به اجراء درآمدن و مدت اعتبار آیین نامه عمومی ۱ـ اصلاحات مصوب کنگره یک پروتکل الحاقی را تشکیل می دهند و از همان تاریخ به اجراء در آمدن احکام بازبینی شده توسط همان کنگره به اجراء درمی آیند، مگر کنگره تصمیم دیگری گرفته باشد. ۲ـ این آیین نامه عمومی از اول ژانویه ۲۰۱۴ (یازدهم دی ۱۳۹۲) اجرائی شده و مدت اعتبار آن نامحدود است. در تأیید موارد فوق، نمایندگان تام الاختیار دولت های کشورهای عضو اتحادیه، این آیین نامه عمومی را در یک نسخه اصلی امضاء کردند که نزد مدیرکل دفتر بین الملل نگهداری و تصویر آن توسط دفتر بین الملل اتحادیه پستی جهانی به هر یک از طرف های متعاهد ارسال می شود. منعقده در ۱۱ اکتبر ۲۰۱۲ (۲۰ مهر ۱۳۹۱)، دوحه موافقتنامه سرویس های پرداخت پستی امضاء کنندگان، نمایندگان تام الاختیار دولت های کشورهای عضو اتحادیه با توجه به بند ۴ ماده ۲۲ اساسنامه اتحادیه پستی جهانی مصوب دهم جولای ۱۹۶۴ (۱۹ تیر ۱۳۴۳) در وین، به اتفاق آراء و به استناد بند ۴ ماده ۲۵ اساسنامه و در راستای اصول اساسنامه مبنی بر راه اندازی یک سرویس پرداخت پستی مطمئن و در دسترس طیف وسیعی از کاربران که سیستم های هم سازگار با شبکه های مجریان منتخب را به کار می گیرد، این موافقتنامه را تدوین کردند. بخش اول ـ اصول مشترک حاکم بر سرویس های پرداخت پستی فصل اول ـ مقررات عمومی ماده۱ـ حیطه شمول موافقتنامه ۱ـ کشورهای عضو تضمین می کنند نهایت سعی خود را برای ارائه حداقل یکی از سرویس های پرداخت پستی زیر در قلمرو خود به عمل آورند: ۱ـ۱ حواله پولی نقدی: فرستنده وجه نقد را در نقاط دسترسی به سرویس مجری منتخب تحویل داده و پرداخت کامل نقدی وجوه و بدون کسر مبلغ به گیرنده (ذینفع) را درخواست می کند. ۲ـ۱ حواله پولی برداشتی: فرستنده دستور برداشت از حساب خود نزد مجری منتخب را صادر و پرداخت کامل نقدی وجوه و بدون کسر مبلغ به گیرنده (ذینفع) را درخواست می کند. ۳ـ۱ حواله پولی واریزی: فرستنده وجه نقد را در نقاط دسترسی به سرویس مجری منتخب تحویل داده و پرداخت کامل نقدی وجوه و بدون کسر مبلغ به حساب گیرنده (ذی نفع) را درخواست می کند. ۴ـ۱ نقل و انتقال پستی (بین حسابها): فرستنده دستور برداشت از حساب خود نزد مجری منتخب را صادر و واریز معادل مبلغ برداشتی و بدون کسر مبلغ به حساب بستانکاری گیرنده (ذی نفع) توسط مجری منتخب پرداخت کننده را درخواست می کند. ۵ ـ۱ حواله پولی تحویل در مقابل دریافت بها: گیرنده مرسوله تحویل در مقابل دریافت بها، وجه نقد را در نقاط دسترسی به سرویس مجری منتخب تحویل داده یا دستور برداشت از حساب خود صادر و پرداخت کامل و بدون کسر مبلغ وجوه تصریح شده توسط فرستنده مرسوله تحویل در مقابل دریافت بها به وی را درخواست می کند. ۶ ـ۱ حواله پولی فوری: فرستنده، حواله پرداخت پستی را در نقاط دسترسی به سرویس مجری منتخب تحویل داده و انتقال آن ظرف ۳۰ دقیقه و پرداخت کامل نقدی به گیرنده (ذینفع)، با اولین درخواست گیرنده در هر نقطه دسترسی به سرویس کشور مقصد (طبق فهرست نقاط دسترسی به سرویس کشور مقصد)، را درخواست می کند. ۲ـ آیین نامه اجرائی این موافقتنامه، روش اجرای این موافقتنامه را تعیین می کند. ماده۲ـ تعاریف ۱ـ مقام صلاحیتدار: مقام صلاحیتدار بخش حاکمیتی سازمان مربوط در کشور عضو که به موجب اختیارات داده شده به آن از طریق قانون یا آیین نامه ها، بر فعالیت مجری منتخب یا افراد اشاره شده در این ماده نظارت می کند. این مقام مسؤول می تواند با مقامات دولتی یا حقوقی مسؤول در زمینه پولشویی و تأمین مالی تروریسم و به ویژه، واحد ملی اطلاعات مالی و مقامات مسؤول آن در تماس باشد. ۲ـ ودیعه: پیش پرداختی که توسط مجری منتخب صادر کننده به مجری منتخب پرداخت کننده پرداخت می شود تا وضعیت نقدینگی سرویس های پرداخت پستی مجری منتخب پرداخت کننده را تسهیل کند. ۳ـ پولشویی: تبدیل یا انتقال وجوه با علم به اینکه آن وجوه، ناشی از فعالیت مجرمانه یا مشارکت در چنین فعالیتی بوده است و هدف، کتمان یا پنهان سازی منشأ غیرقانونی وجوه یا کمک به فردی است که در چنین فعالیتی مشارکت داشته است تا از عواقب کیفری فعل خود فرار کند؛ این کار در صورتی پولشویی تلقی می شود که فعالیت های منجر به تولید وجوهی به این منظور، در قلمرو کشور عضو دیگر یا کشور ثالث قابل پیگرد باشند. ۴ـ تفکیک حساب ها: جداسازی اجباری وجوه کاربران از وجوه مجریان منتخب که از استفاده از وجوه کاربران برای اهدافی غیراز ارائه سرویس های پرداخت پستی جلوگیری می کند. ۵ ـ اتاق پایاپای: در قالب تبادلات چندجانبه، دیون و بدهی های مشترک ناشی از سرویس های ارائه شده توسط یک مجری به مجری دیگر را پردازش می کند. اتاق پایاپای، تبادلات تسویه شده بین مجریان از طریق بانک را محاسبه کرده و در صورت بروز بی ترتیبی در تسویه، اقدامات لازم را انجام می دهد. ۶ ـ پایاپای: سیستمی است که از طریق برقراری توازن بین طلب و بدهی طرف های مربوط، تعداد دفعات پرداخت ها را به کمترین میزان می رساند. پایاپای دو مرحله دارد: تعیین موجودی های دوجانبه از طریق جمع زدن موجودی ها و محاسبه وضعیت هر نهاد در قبال کل مجموعه به منظور تعیین یک نوبت تسویه بر اساس وضعیت بدهکار ـ بستانکار نهاد مورد نظر. ۷ـ حساب تمرکز وجوه: تجمیع وجوه منابع مختلف در یک حساب. ۸ ـ حساب رابط: حساب «جیرو که در قالب روابط دوجانبه و به صورت متقابل توسط مجریان منتخب افتتاح و به وسیله آن، طلب و بدهی طرفین تسویه می شود. ۹ـ فعالیت مجرمانه: هرگونه ارتکاب یا مشارکت در جرم یا بزه، طبق تعریف قوانین ملی. ۱۰ـ سپرده تضمینی: مبلغ سپرده گذاری شده به شکل نقد یا اوراق بهادار به منظور تضمین پرداخت بین مجریان منتخب. ۱۱ـ گیرنده (ذی نفع): شخص حقیقی یا حقوقی که توسط فرستنده به عنوان گیرنده (ذی نفع) حواله پولی یا جیرو پستی معرفی می شود. ۱۲ـ ارز ثالث: ارز واسطه ای که در صورت عدم امکان تبدیل دو ارز یا تسویه یا پایاپای حساب ها، از آن استفاده می شود. ۱۳ـ راستی آزمایی مربوط به کاربران: تعهد کلی از سوی مجریان منتخب که شامل وظایف زیر است: ۱ـ ۱۳ شناسایی کاربران، ۲ـ ۱۳ دریافت اطلاعات در مورد حواله پرداخت پستی، ۳ـ ۱۳ نظارت بر حواله های پرداخت پستی، ۴ـ ۱۳ کنترلِ به روز بودن اطلاعات کاربران، ۵ ـ ۱۳ گزارش تراکنش های مشکوک به مقامات صلاحیتدار. ۱۴ـ داده های الکترونیک مربوط به حوالجات پرداخت پستی: داده های منتقل شده از طریق الکترونیک از یک مجری منتخب به مجری منتخب دیگر در مورد ارائه حوالجات سرویس های پرداخت پستی، استعلام ها، پرداخت، تصحیح یا تغییر نشانی یا استرداد؛ این اطلاعات یا توسط مجری منتخب وارد شده یا به صورت خودکار توسط سیستم اطلاعاتی آنها تولید می شود و نشان دهنده تغییر وضعیت حواله پرداخت پستی یا درخواست حواله می باشد. ۱۵ـ داده های شخصی: اطلاعات شخصی مورد نیاز برای شناسایی فرستنده یا گیرنده. ۱۶ ـ داده های پستی: داده های مورد نیاز برای مسیریابی و ردیابی سرویس پرداخت پستی یا اهداف آماری و سیستم پایاپای متمرکز. ۱۷ـ تبادل داده های الکترونیک: تبادل رایانه ای داده های عملیات پستی به وسیله شبکه ها و در قالب های استاندارد طبق سیستم اتحادیه. ۱۸ ـ فرستنده: شخص حقیقی یا حقوقی که طبق احکام اتحادیه، ارائه سرویس پرداخت پستی از مجری منتخب را درخواست می کند. ۱۹ـ تأمین مالی فعالیت های تروریستی: شامل تأمین مالی فعالیت های تروریستی، تروریست ها و سازمان های تروریستی می شود. ۲۰ ـ وجوه کاربران: وجوه پرداختی نقدی توسط فرستنده به مجری منتخب صادر کننده یا بدهکار کردن حساب فرستنده نزد مجری منتخب، ثبت شده در دفاتر یا از طریق هر روش بانکداری الکترونیک مطمئن که توسط فرستنده، نزد مجری منتخب صادر کننده یا مجری مالی دیگر قرار گرفته تا طبق مفاد این موافقتنامه و آیین نامه اجرائی آن، به گیرنده تعیین شده از سوی فرستنده پرداخت شود. ۲۱ـ حواله پولی تحویل در مقابل دریافت بها: عبارت عملیاتی استفاده شده برای تعیین یک حواله پرداخت پستی ارائه شده برای توزیع یک مرسوله تحویل در مقابل دریافت بها، همانطور که در ماده ۱ این موافقتنامه تعریف شده است. ۲۲ـ ارز حواله صادره: ارز کشور مقصد یا ارز ثالث مجاز در کشور مقصد که حواله پستی به آن صادر شده است. ۲۳ـ مجری منتخب صادر کننده: مجری منتخبی که طبق احکام اتحادیه، یک حواله پرداخت پستی را به مجری منتخب پرداخت کننده ارسال می کند. ۲۴ـ مجری منتخب پرداخت کننده: مجری منتخبی که طبق احکام اتحادیه، مسؤول پرداخت حواله پستی در کشور مقصد است. ۲۵ ـ مدت اعتبار: مدت زمانی که طی آن، می توان حواله پستی را پرداخت یا ابطال نمود. ۲۶ـ نقطه دسترسی به سرویس: مکان فیزیکی یا مجازی که در آن کاربر می تواند یک حواله پستی را دریافت یا واریز نماید. ۲۷ـ حق الزحمه: مبلغ قابل پرداخت توسط مجری منتخب صادر کننده به مجری منتخب پرداخت کننده بابت پرداخت به گیرنده (ذی نفع). ۲۸ـ قابلیت برگشت: امکان پس گرفتن حواله پرداخت پستی (حواله پولی یا انتقال) توسط فرستنده تا زمان پرداخت یا در پایان مدت زمان اعتبار، اگر پرداخت انجام نشده باشد. ۲۹ـ خطر طرف قرارداد: خطری که ناشی از خطای یکی از طرف های قرارداد بوده که خطر ضرر یا دیون معوقه را به دنبال خواهد داشت. ۳۰ـ خطر دیون معوقه: خطری که فرد یا طرف ذی نفع در سیستم تسویه حساب، به موجب آن به طور موقت قادر به انجام تعهد خود به طور کامل در مدت زمان مقرر نباشد. ۳۱ـ گزارش تراکنش های مشکوک: تعهد مجری منتخب به ارائه اطلاعات مربوط به تراکنش های مشکوک به مقامات صلاحیتدار ملی کشور خود، بر اساس قوانین ملی و قطعنامه های اتحادیه. ۳۲ـ ردیابی و رهگیری: سیستمی که نظارت بر روند پرداخت حواله های پستی و تعیین مکان و وضعیت آن در هر لحظه را امکان پذیر می سازد. ۳۳ـ بها: مبلغ پرداخت شده توسط فرستنده به مجری منتخب صادر کننده بابت یک سرویس پرداخت پستی. ۳۴ـ تراکنش مشکوک: یک یا چند حواله پرداخت پستی یا درخواست استرداد، مربوط به حواله پرداخت پستی مرتبط با یک تخلف پولشویی یا تأمین مالی اقدامات تروریستی. ۳۵ـ کاربر: شخص حقیقی یا حقوقی، فرستنده یا گیرنده که از سرویس های پرداخت پستی طبق این موافقتنامه استفاده می کند. برچسبها: وکیل دعاوی ورشکستگی شرکت [ سه شنبه سی و یکم فروردین ۱۴۰۰ ] [ 16:26 ] [ مهدی نوری ]
|
||
| [ طراح قالب : پیچک ] [ Weblog Themes By : Pichak.net ] | ||